Écouter quelques chose de sous-titré par exemple, et me frustrer parce que ce qu'ils écrivent ne transmet pas le même message que ce qu'ils disent. Lire un formulaire et devoir vérifier le contenu dans l'autre langue, puisque la traduction n'est pas claire. Écouter un film, et voir tous les meilleurs moments ruinés par une traduction qui est peut-être juste, mais inefficace.
Il y a des choses qui ne se traduisent simplement pas, et si le/la traductrice ne connaît pas suffisamment le contexte et son sujet, il s'avère très difficile de traduire, non pas littéralement au mot le mot, mais de façon à rendre le même message, sur le même ton.
Ceci étant dit, les gens semblent oublier que les services de traduction de Google ne sont qu'un service de dépannage, et non un nouvel outil de travail!
Autant que je puisse les détester, ces traductions pourries, il y en a qui sont tellement, mais tellement horribles, qu'elles en deviennent risibles!